ნებისმიერი ადამიანს თვითონ შეუძლია
თავისთვის გადაწყვიტოს, თუ ბიბლიის რომელ
თარგმანს გამოიყენებს. დღეისათვის ასობით
ასეთი თარგმანი არსებობს. ქართულ ენაზე, საპატრიარქოს თარგმანის გარდა, კიდევ რამოდენიმე თარგმანი არსებობს.
«ახალი ქვეყნიერების თარგმანი» პრეტენზიას არ აცხადებს იდეალური თარგმანის წოდებაზე. სპეციალისტების მხრიდან მის მიმართ არსებობს, როგორც კრიტიკული, ასევე დადებითი გამოხმაურებები. რადგან, ალბათ, ბიბლიის დღეს არსებულ ნებისმიერ თარგმანს აქვს, როგორც თავისი ძლიერი მხარეები, ასევე სუსტი მხარეებიც. წიგნში «ასე ბევრი თარგმანი?» («So Many Versions?») საკაი კუბო და უოლტერ სპექტი აღნიშნავენ: «ბიბლიის არცერთი თარგმანი არ შეიძლება ჩაითვალოს საბოლოოდ. თარგმანები ბიბლეისტიკის განვითარებას უნდა მიჰყვებოდნენ კვალდაკვალ და უნდა ირეკლავდნენ ენაში წარმოქმნილ ცვლილებებს».